## Tor Community Day Lisboa 2024 [cacu.tech/loc24](https://cacu.tech/loc24/) Bem-vind@s
## Code of conduct / principios de convivencia Estamos todos aqui para aprender com todos discriminação não é permitida let's try to raise our hand before we speak
### cacu * [Guardian Project](https://guardianproject.info) | Digital Security Trainer * [Cooperativa Tierra Común](https://tierracomun.org/) | Documentation Manager | Digital Security Trainer | Technologist * [Hacklab Autónomo](https://we.riseup.net/hacklab) 2 - [Hackerspace Rancho Electrónico](https://cacu.tech/softwarelibre,/mexico,/ranchoelectronico/2022/04/27/talleres-9anhos-enrancho.html) 9 | workshops | community organizer * [Tor](https://www.torproject.org/) | Snowflake operator | Digital Security Trainer | Plantador de cebolas
## L10N Localize, translate, traduzir **Software Livre**
## ¿L10n? **Localization** is understood as the adaptation of a product, an application or the content of a document in order to adapt it to the needs (linguistic, cultural or other) of a specific target market (a "locality" or "local "[locale]). The word location is sometimes spelled **"l10n"**, where 10 is the number of letters between l and n. [https://www.w3.org/International/questions/qa-i18n.es.html](https://www.w3.org/International/questions/qa-i18n.es.html)
Often considered synonymous with translation, localization is a considerably more complex issue, which may involve adapting content in relation to: Muitas vezes considerada sinónimo de tradução, a localização é uma questão consideravelmente mais complexa, que pode envolver a adaptação de conteúdo em relação a:
## L10n Localizing content is all about making it more appealing to a specific locale. Hence the name, local-ization. Localization typically includes adapting:
* text and graphics containing references to objects, actions or ideas that, in a given culture, may be subject to misinterpretation or considered offensive * inclusive language * indigenous epistemology language is not presented in subject-object relationships, but rather in subject-subject relationships
Colaborei na localização de: * Tails * Tor * Riseup * Onionshare * Scrambled Exif * GlobaLeaks * Security Without Borders * Bitmask * Guardian Project * OONI
#### Touch the doors kindly and sometimes at least twice Each project has its conventions, ways of working, workflow It's easy to forget to respond to an email or request, don't despair. Cada projeto tem suas convenções, formas de trabalhar, fluxo de trabalho É fácil esquecer de responder um e-mail ou solicitação, não se desespere.

Localization Lab [https://www.localizationlab.org](https://www.localizationlab.org)



## Weblate [https://weblate.org/es/](https://weblate.org/es/)

## Where to start?
https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Localization-for-translators 
We recommend forming a team for your language: this way, the content can be reviewed by at least one other person, producing translations that are of higher quality and are easier to maintain. To organize your team, you can start a topic on our forum, or also write to our mailing list.
https://forum.torproject.org/c/feedback/localization-feedback/ 
https://matrix.to/#/#tor-l10n:matrix.org 
Tor - https://hosted.weblate.org/projects/tor 
For information about releases and priorities for your language visit Tor localization stats https://tpo.pages.torproject.net/community/l10n/stats.html



Guardian Project - https://hosted.weblate.org/projects/guardianproject 
OnionShare - https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/ 
## let's fund this, lets consider this When possible, let's pay for collaborators' time in some way. Quando possível, vamos pagar de alguma forma pelo tempo dos colaboradores.
paid time within our economic proposals 
Part of the financing for digital security processes that we implemented in some organizations in Mexico, we considered paid time to help some software projects, among the things we were able to do is the **localization** part * Keepassxc * Enigmail * Tails * Tor
you are already invited spread the word espalhe a palavra
any questions?
### obrigado carlosm2@riseup.net cacu.21 | cacu | carlosm2 | cacukin